LiriaDouleur
Отсель грозить мы будем промту!
На самом деле меня просто прет мой переводчик, так что его уникальные перлы отныне будут собираться сюда.

сеанс параллельного бреда №раз....

1. «<...>l'un des plus beaux de la Picardie avec son grand étang, ses hautes futaies peuplées de daims et de cerfs. »

«один из наиболее красивых из Пикардии со своим большим прудом, своим крупным строевым лесом, населенным замшами и оленями. »

(там на неведомых дорожках... это про родимые края Коленкура)))

2. «<...>soit dans les villages des environs où il ne fait qu'aller et venir»

«где оно только и делает что идет и что приходит».
(конечно! что ж ещё и делать человеку в отставке?!)

3. Вы готовы к жестокости?(с))))

«— Est-ce que Votre Majesté est souffrante? lui dis-je.
— Oui, répondit l'Empereur; j'ai été fort indisposé cette nuit»

«— Ваше Величество больное? говорю я ему.
— Да, ответил Император; я имел менструацию в эту ночь »

Нет, Лири всегда улыбало, что Majesté женского рода, но чтобы так!

@темы: шняга, Bitte-bitte gib mir Gift, внесите мой моСк!, Внимание: я жгу - все быстро под стол, в укрытие))