— Мой дом здесь.
— Но вы говорили, что ненавидите театр!
— Не стану отрицать... Я не выношу вида крови, но она течет в моих жилах...
Я нашла сокровище! Впрочем, приятнее всего, что до меня его уже находили некоторые люди и не я одна могу наслаждаться им.
Вы, наверное, думаете, я рыла землю или разбирала бабушкины вещи?!
Нет. Я просто скачала нужную вещь в нужное время. Это просто потрясающе! Люди добрые, признаюсь в любви этим удивительным созданиям — Овнам. Агнцы мои! Какие же вы талантливые. Я с ними целый день, но этот вечер я ещё долго не забуду...
Я села смотреть «Огни рампы». Мне очень хотелось освежить впечатление от увиденного в юности, послушать потрясающую музыку и задорные песенки клоуна Кальверо. Я всегда знала, что это прекрасный фильм: мало того, что для него был написан чуть ли не целый балет, так ещё в нём столько драматизма, столько силы... Каково же было моё удивление, когда я увидела нечто ещё более удивительное, чем могла вообразить!
В чём подвох?! Нет, это не расширенная версия и не другой фильм. Но это и не тот фильм, что я видела прежде. Это фильм, в котором героя Чаплина озвучил... Иннокентий Смоктуновский! Казалось бы, такая деталь, но знали бы вы, как она координально изменила ощущение от фильма. Я как будто говорила с Чарльзом Спенсером на одном языке. Это потрясающе, как Иннокентий Михайлович слился, сроднился с образом Чарли. В его голосе были слышны все грани: ирония, уверенность, игривость, гнев, отчаяние, умирание — всё это неразрывно лицо Чаплина и голос Смоктуновского. Я говорю теперь об Овнах как Гендальф о хоббитах: «Можно узнать о них всё за один день, а через много лет они всё-таки тебя удивят». Я вроде и знаю их, но я опять потрясена, в который раз.
И как приятно сознавать, что вот они все, кем ты восхищаешься. Чаплин, говорящий голосом Смоктуновского, играет вместе с Клэр Блум — супругой Рода Стайгера (так «за кулисами» возникает ещё один барашек).
Люблю — мало... Обожаю!
Немного из истории этого чуда
«Мария Смоктуновская: Папа не хотел просто копировать голос Чаплина»
О кумирах своего отца, народного артиста СССР Иннокентия Михайловича Смоктуновского, «КС» рассказала дочь актера Мария Смоктуновская:
— Папа высоко ценил многих актеров – Михаила Чехова, Николая Черкасова, но больше всего его восхищал Чарли Чаплин – своей подвижностью и артистичностью, необычайной гибкостью и органичностью в любом состоянии.
В 76-м его пригласили дублировать два чаплинских фильма – «Огни рампы» и «Король в Нью-Йорке». Как только режиссер дубляжа Елена Арабова на первом же просмотре поняла, что ей нужен именно папин голос. Он иногда брал меня с собой на студию. Я даже озвучила там пару реплик. Мне тогда было лет десять-одиннадцать, и многого я понять еще не могла, но не видеть, с каким самозабвением работает папа, было просто невозможно. Он буквально сливался с чаплинскими персонажами, и к концу работы многим казалось, что он и внешне стал походить на них.
Сохранились папины воспоминания об этой работе:
«Фильмы Чаплина неотрывны от детства, отрочества и юности моей и моих сверстников. Помню, как самозабвенно мы их смотрели впервые. Понимали: это чудо создал реальный человек — и все равно воспринимали происходящее на экране как наваждение, как сказку, с которой не хочется расставаться. А какой хохот царил в зрительном зале, когда показывали «Огни большого города», «Новые времена», «Золотую лихорадку». Но, буквально надсаживаясь от смеха, мы порой и плакали, жалея «маленького человека» с большим сердцем. И когда представилась столь редкая возможность озвучивать Чаплина, я согласился не раздумывая…
Слово «дубляж» с нашей работой как-то не вязалось. Просто мы старались помочь герою Чаплина заговорить на русском языке. И еще хотели передать зрителям наше преклонение перед искусством замечательного артиста. Подстрочный перевод тут не годился. И не только потому, что звучащий русский текст не совпадал бы с движениями губ актеров на экране. Подстрочник не мог передать удивительную поэтичность оригинала, особую чаплинскую недосказанность. Вместе с режиссером и редактором мы помногу раз возвращали на экран один и тот же эпизод, чтобы из разных вариантов текста выбрать лучший. А вместе с нами трудились звукооператор, монтажер, переводчик, укладчик текста и актеры».
(«Иннокентий Смоктуновский. Жизнь и роли». Сост. В. Дубровский)