нет, это пипец)) полчаса фильма переведено (только текст, ещё озвучка, а фильм весь идет 2 часа). Но только на 27 минуте возникла сложность с игрой слов, которой французы баловались бы с самого начала фильма и до упора (свято-свято, это пока только английский))
Вот как это перевести на русский, чтобы было смешно?
- Was your loved one a relative?
- Yes. He was my uncle.
- In that case, he must have been Caucasian.
- Certainly not. He was English.
- Oh, that's all right. English is Caucasian.
We prefer that word at Whispering Glades.
It's much less offensive than "white."
-Well, I can assure you that he was...
He was quite white.
Пипец, надеюсь они не будут больше так жечь))
Трудности перевода
Citadel-of-Liria
| четверг, 24 июня 2010